
Sisiliankielisiä sananlaskuja etc., sisilia - suomi
Sisiliankielisiä sananlaskuja etc., sisilia - suomi
Kääntänyt: Katja
Abballa mentri furtuna sona.
= Tao kun rauta on kuuma. Lit. Tanssi kun onni soittaa.
Prestu e beni, di raru avveni.
= Nopeasti ja hyvin harvoin kulkevat käsi kädessä. Vrt. Kiireellä ei tule kuin kusipäisiä mukuloita. (Huittinen)
Tri cosi cci vonu ad arricchiri: un picca, un assai, un nenti: picca dinari, assai abbilità, nenti cuscenza.
= Kolmea asiaa on tarpeen, jos mielii rikastua: Vähää, paljoa ja ei mitään: vähän rahaa, paljon kykyä, ei omaatuntoa.
Cui troppu abbrazza, nenti strinci.
= Joka puuhaa liian monen asian parissa, ei ole hyvä missään. Lit. Se joka syleilee kaikkea, jää lopulta tyhjin käsin.
La bona facci parturisci amici, la viritati abbrusca comu pici.
= Hymyllä saat ystäviä, totuus polttaa kuin piki.
Cosa beni accuminzata è menza finuta.
= Hyvin aloitettu työ on jo puoliksi valmis.
Cui vecchiu voli campari, a bon' ura voli accuminzari.
= Jos haluat elää vanhaksi, sinun on aloitettava aikaisin.
Cu' pò nun vò, cu' vò nun pò, cu' fa nun sa e cu' sa nun fa, e 'cussi tuttu lu munnu va.
= Joka voi, ei halua tehdä; joka haluaa tehdä, ei voi; joka tekee, ei osaa tehdä; ja joka osaa tehdä, ei tee; näin maailma makaa.
Adaciu adaciu si fa gran viaggiu.
= Pitkä matka alkaa yhdestä askeleesta. Lit. Hitaasti matkaten pääsee kauas.
Lu sennu non si vendi nè s'adduga.
= Viisautta ei ole myytävänä eikä vuokrattavana.
Alcuni su' ancili 'n chiesa e diavuli 'n casa.
= Jotkut ovat enkeleitä kirkossa ja piruja kotona.
Libbru sirratu nun fa l'omu littiratu.
= Suljettu kirja ei tee miehestä koulutettua. (Viitaten ihmisiin, joilla on kovasti kirjoja kirjahyllyssä, mutta joita he eivät ole lukeneet.)
Amari e disamari nun sta a cui lu voli fari.
= Et voi valita ketä rakastat ja ketä et.
Amuri nun senti cunsigghi.
= Rakkaus ei kuuntele neuvoja.
Amuri, tussi e fumu nun si ponnu tèniri cilati.
= Rakkautta, yskää ja savua ei pysty kätkemään.
Amuri, tutti dicinu ch' è amaru, e ognunu voli pruvari siddu è veru.
= Kaikki sanovat, että rakkaus on katkeraa, mutta kaikki haluavat omakohtaisesti nähdä, onko se totta.
Anni e piccati su' cchiù di quantu si dicinu.
= Vuosia ja syntejä on enemmän kuin sanotaan.
L'acqua e la morti, aspettala ca veni.
= Sade ja kuolema, odota, ne tulevat varmasti.
Voi ca ti 'mbizzi a nun falliri? Pensa a lu passatu e all'avviniri.
= Haluatko oppia kuinka välttää epäonnistuminen? Ajattele menneisyyttä ja tulevaisuutta.
Gatta avvizzata a manciari saimi, sempri la trovi allatu lu muzzuni.
= Laardia syömään tottuneen kissan löydät aina rikkoutuneen saviruukun vierestä.
Ognunu è figghiu di l'azioni soi.
= Jokainen on vastuussa teoistaan.
Nun cc' è peju d'aviri a fari cu babbani.
= Mikään ei ole pahempaa kuin joutua olemaan tekemisissä typerysten kanssa.
Lu bàdagghiu 'un pò mintiri: o voli manciari, o voli durmiri.
= Haukotus ei voi valehdella: Joko se halua sinun syövän tai nukkuvan.
Unu senza vizzii a tutti banni va.
= Ihminen ilman paheita sopii kaikkialle.
Batti lu ferru mentri è càudu.
= Tao rautaa kun se on kuuma.
Beni di furtuna pàssanu comu la luna.
= Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee. Lit. Onnettaren tuomat hyvyydet menevät ohi kuin kuu.
Cui fa beni pr' amuri, s'acquista la grazia di lu Signuri.
= Joka tekee hyvää rakkaudesta, saa osakseen Jumalan hyvyyden.
Fa beni e scordatilu, fa mali e pènsaci.
= Tee hyvää ja unohda se, tee pahaa ja ajattele sitä.
Nuddu divi biasimari l'arti chi nun sapi.
= Kenenkään ei pitäisi vähätellä taitoja, joita ei itse omaa.
Biatu cui mori a lettu!
= Siunattu se, joka kuolee sängyssä!
C' un bicchieri di vinu si fa un amicu.
= Viinilasin ääressä ystävystyt.
Biddizza e crianza raru si ponnu aviri.
= Harvoin näkee kauneutta ja hyviä tapoja yhdessä.
Nun tantu billi billi, ch' un sulu billi basta.
= Vain pieni määrä lepertelyä riittää.
Diu vi scanza d'omu birrutu e di fimmina macadura.
= Säästäköön Jumala sinut kärttyisältä mieheltä ja laiskalta naiselta.
Quannu la caccia nun ti dici, vattinni ad accampari babbaluci.
= Kun et saavuta menestystä metsällä, mene pyydystämään etanoita.
Sintirisi cacòcciula
= tuntea olevansa ylpeä ja itsekeskeinen, lit. tuntea olonsa artisokaksi
Morti nun veni mai senza caciuni.
= Kuolema ei koskaan tule ilman syytä.
'Mbriàcati di vinu bonu e lassa ca cadi.
= Juovu hyvästä viinistä ja anna tulla mitä on tullakseen.
Cui casca e si spingi, nun si chiama caduta.
= Kun joku kaatuu ja nousee ylös, ei häntä voi sanoa kaatuneeksi.
Lu cafè santiannu e lu cicculatti ripusannu.
= Juo kahvi niin kuumana, että se saa sinut kiroamaan, mutta kaakaon anna jäähtyä.
'Ntra tempi filici, si trovanu amici; 'ntra li calamitati, nun vi spianu comu stati.
= Hyvinä aikoina löydät ystäviä, huonoina aikoina he eivät kysy, kuinka voit.
La donna e la gaddina si perdi si troppu camina.
= Nainen on kuin kana – joutuu eksyksiin kävellessään liian kauas.
Omu senza dinari, è mortu chi camina.
= Mies ilman rahaa on kuollut mies, joka kävelee.
Nun ti mettiri 'n caminu si la tò vucca nun sapi di vinu.
= Älä lähde ennen kuin olet maistanut viiniä.
Ogni migghiu di caminu havi un pezzu di malu caminu.
= Jokaisesta tiestä löytyy hieman huonoja kohtia. Ei pidä lannistua vastoinkäymisistä.
Putirisi cociri l'ova 'nta 'na càmmara.
= On niin kuuma, että voisit keittää munan huoneessa.
Cui cchiù campa, cchiù 'mpinatisci.
= Mitä pidempään elät, sitä kauemmin kärsit.
Cchiù si campa cchiù si 'mpara.
= Mitä pidempään elää, sitä enemmän oppii.
Si mancia pri campari, nun si campa pri manciari.
= Syö elääksesi, älä elä syödäksesi.
La campavita è cchiù forti di li peni di lu 'nfernu.
= Toimeentulo on vaikeampaa kuin helvetinpiinojen kärsiminen.
Lassatimi stari pri li càncari mei.
= Anna minun hoitaa omat ongelmani yksin.
Fimmina e ventu, cància ogni momentu.
= Nainen ja tuuli ovat jatkuvasti muuntuvia.
Nun si cància la facci pri dinari.
= Älä myy vakaumustasi rahasta.
Tira cchiù un capiddu di fimmina chi 'na corda di bastimentu.
= Naisen yksi hiussuortuva vetää enemmän kuin laivan köysi.
Amicu chi finci, è comu lu carvuni; o t'ardi o tinci.
= Teeskentelevä ystävä on kuin hiili; joko polttaa tai tuhrii.
A cavaddu d'àutru 'un circari sedda.
= Hoida omat asiasi; lit. Toisen hevosta älä yritä satuloida.
Tutti semu sutta lu celu.
= Kaikki olemme saman taivaan alla.
Cu' fa centu e nun fa l'unu, perdi lu centu pri causa di l'unu.
= Saata loppuun se, minkä aloitit. Lit. Se, joka tekee sata asiaa mutta jättää tekemättä yhden, menettää tekemänsä sata asiaa sen yhden tekemättömän asian takia.
Cerca, ca trovi.
= Etsi, niin löydät.
Quannu amuri è capitanu, la muntagna pari chianu.
= Rakkaus voittaa kaiken. Lit. Kun rakkaus on oppaana, vuori vaikuttaa tasangolta.
Chiddu chi nun è pò essiri.
= Kaikki on mahdollista. Lit. Se mitä ei ole voi tulla olevaksi.
Di cosa veni cosa.
= Yksi asia johtaa toiseen. Lit. Yhdestä asiasta tulee toinen asia.
Nun c'è artari senza cruci.
= Ei voittoa ilman uhrausta. Lit. Ei alttaria ilman ristiä.
Quannu mai lu cunigghiu ha fattu ova?
= Sitä niittää mitä kylvää. Lit. Mistä saakka jänis on muninut?
A bon cunsigghiu nun si trova prezzu.
= Hyvä neuvo on kultaakin kalliimpi. Lit. Hyvälle neuvolle ei löydy hintaa.
Tutti su' boni a dari cunsigghi.
= Kaikki ovat hyviä antamaan neuvoja.
Nun si pò dari cuntu a tutti.
= Et voi olla kaikkien mieleen.
La scienza è pazzia, si nun si cuverna cu lu bonu giudiziu.
= Tietäminen on hulluutta ellei sitä hallitse hyvä arvostelukyky.
Ogn' omu havi lu sò difettu.
= Kukaan ei ole täydellinen. Lit. Kullakin on vikansa.
La discrizioni è matri d'ogni virtù.
= Tahdikkuus on jokaisen hyveen äiti.
Sfilànnusi la curuna, sfilanu li disgrazii.
= Se joka paljastaa kaiken, paljastaa myös häpeänsä.
Lu pisu doma la bestia.
= Kuorma kesyttää pedon.
La cchiù bona è china di lampi e trona.
= Paras nainen on täynnä salamointia ja ukkosta.
Ogni eccessu è viziu.
= Kaikki liiallisuus on pahetta.
Èssiri non si pò cchiù di na vota.
= Et voi elää kuin kerran.
La facci si vidi e no lu cori.
= Kasvot nähdään, sydäntä ei.
Nun cc' è megghiu sarsa di la fami.
= Ei ole nälkää parempaa kastiketta.
Vali cchiù un fattu chi deci paroli.
= Teot puhuvat enemmän kuin sanat. Lit. Yksi teko on enemmän arvoinen kuin kymmenen sanaa.
Assai fogghi e nenti frutti.
= Pramea ulkoisesti, tyhjä sisäisesti. Lit. Paljon lehtiä, mutta ei hedelmiä.
Di lu fruttu si conusci l'arvulu.
= Hedelmistään puu tunnetaan.
Lu giustu pecca setti voti lu jornu.
= Oikeamielinen mies tekee syntiä seitsemän kertaa päivässä. Merkitys: Jokainen tekee syntiä, myös ihmisistä parhaimmat.
Di cui speri lu guastidduni, finciticci puviridduni.
= Teeskentele köyhää sen edessä, jolta tarvitset runsaasti apua. Lit. Jolta toivot saavasi suuren leivän, sille teeskentele suurta köyhyyttä.
Ammàtula si pisca si all'amu nun c'è isca.
= On turhaa onkia ilman syöttiä.
Ognunu havi li so' lastimi.
= Jokaisella on kärsimyksensä.
Si lauda lu fini di la vita, e lu jornu quannu scura.
= Elämää ylistetään lopussa, päivää hämärän laskeuduttua.
Libbirtati e saluti cu' ha, è riccu e nun lu sa.
= Se, joka on vapaa ja terve, on tietämättään rikas.
Avissi, fussi e macari su' tri cosi chi nuddu nni voli.
= Olisipa minulla, olisinpa ja kunpa ovat kolme asiaa, joita kukaan ei halua kuulla.
Guai e maccarruna si mancianu càudi.
= Ongelmat ja makaroni tulee syödä kuumina. (Ongelmat tulee ratkaista heti tuoreeltaan.)
La virtù nun mori mai.
= Hyve on aina muodissa. Lit. Hyve ei koskaan kuole.
Cui trasi a lu mulinu, s'infarina.
= Ihminen tunnetaan hänen ystävistään. Lit. Se, joka astuu myllyyn, tulee jauhon peittämäksi.
Si sapi unni si nasci, ma nun si sapi unni si mori.
= Ihminen tietää missä syntyi, mutta ei tiedä, missä kuolee.
Nun bastanu l'anni pri sapiri: cci voli lu 'ncegnu.
= Ei riitä vuodet oppimiseen, on tarpeen myös aivoja.
Di l'opira si conusci lu mastru.
= Työstään mestari tunnetaan.
Cu' ha travagghiatu, vol' essiri pagatu.
= ~Työmies palkkansa ansaitsee. Lit. Se, joka on tehnyt työtä, haluaa että hänelle maksetaan palkka.
Palori e pinni lu ventu li leva.
= Teot puhuvat enemmän kuin sanat. Lit. Sanat ja höyhenet tuuli vie mennessään.
Cui cància la vecchia pri la nova, peju trova.
= Joka vaihtaa vaihtaa vanhan uuteen, löytää huonomman.
Li cosi duci piacinu a tutti.
= Kaikki makeasta pitävät.
Megghiu picca chi nenti.
= Parempi vähän kuin ei mitään.
Voi sapiri la virità? Dumanna a li picciriddi.
= Haluatko tietää totuuden? Kysy lapsilta.
Mentri hai bon tempu pigghiatillu, chi lu malu tempu nun manca mai.
= Nauti hyvästä ajasta niin kauan kuin sitä kestää, huonoa aikaa ei koskaan puutu.
Cui voli ben parrari, bisogna ben pinsari.
= Se, joka haluaa hyvin puhua, sen on hyvin ajateltava.
La passioni vinci la raggiuni.
= Intohimo voittaa järjen.
Li ricchi comu vonnu e li poviri comu ponnu.
= Rikkaat tekevät niin kuin haluavat, köyhät niin kuin voivat.
Cui offenni, scrivi 'n prùvvuli, cu' è offisu, scrivi 'n marmuru.
= Loukkaaja kirjoittaa tomuun, loukattu marmoriin.
La malatia, si nun guasta, pulizia.
= Jollei sairaus tapa, se puhdistaa.
L'omu havi ad aviri un puntu.
= Ihmisen tulee keskittyä. (tarkoittaa: Ihmisellä on oltava periaate, joka ohjaa hänen toimintaansa.)
La purpa va cull' ossa.
= Hyvien asioiden mukana tulee pahoja. Lit. Lihan mukana tulee luu.
Aperta è la porta pri chiddu chi porta.
= Avoinna on ovi sille, jolla on tuomisia.
Ogni diavulu voli mustrari la sò putenza.
= Jokainen piru tahtoo näyttää voimansa.
Tutti cosi a stu munnu 'un si ponnu sapiri.
= Kaikkea tässä maailmassa ei voi tietää.
Cummudità fa l'omu putruni.
= Mukavuus tekee miehestä laiskan.
Quattru e quattru fannu ottu.
= Totuus puhuu puolestaan. Lit. Neljä plus neljä on kahdeksan.
Àrvulu ch' 'un fa fruttu, tàgghialu di li ràdichi.
= Jos puu ei kanna hedelmää, katko siltä juuret. Merkitys: Hoida itsesi eroon ihmisistä tai asioista, jotka eivät ole hyväksi.
Cui nun senti raggiuni, nun pò fari cosi cu raggiuni.
= Joka ei kuuntele järjen ääntä, ei voi tehdä järkeviä tekoja.
La ricotta è veru ch' è senz' ossu.
= On totta että ricotta on luutonta. (Tällä viitataan puhujaan, joka sanoo jotakin, mikä ei ole totta.)
Fatta la cosa, nun cc' è cchiù rimediu.
= Tehtyä ei saa tekemättömäksi. Lit. Kun jokin on tehty, siihen ei enää ole parannuskeinoa.
Nun ti fidari di cui ti fa la vucca a risu, cà mentri ti fa facci ti voli 'mpisu.
= Älä luota ihmiseen, joka hymyilee sinulle, koska siinä hymyillessään hän haluaa nähdä sinut hirtettynä.
Lu rùvulu 'un pò fari pira muscareddi.
= Tammesta et saa muskattipäärynöitä.
L'omu saviu di pocu si cuntenta.
= Viisas tyytyy vähään.
Di li dui mali lu menu ti scegghi.
= Valitse kahdesta pahasta vähemmän paha.
Nun pratticari mai cu genti sciocca.
= Älä ole missään tekemisissä typerysten kanssa.
Lu vinu fa figura: Fa nèsciri l'omu di la sepurtura.
= Viini voimistaa: Se saa miehen nousemaan haudasta.
Ogni serpi havi lu sò vilenu.
= Jokaisella käärmeellä on oma myrkkynsä.
Nuddu si lamenta si nun si doli.
= Kukaan ei valita ellei häntä satu.
Tanti omini, tanti sintimenti.
= Paljon miehiä, paljon näkökantoja.
Gran sirviziu veni spissu pagatu d'ingratitutini.
= Suuri palvelus maksetaan usein kiittämättömyydellä.
Si nun pòi purtari la sita porta la lana.
= Tee parhaasi. Lit. Jos et voi tuoda silkkiä, tuo villaa.
Ogni firita havi cu idda lu sò duluri.
= Jokainen haava tulee oman kipunsa kanssa.
Lu sonnu di la notti cunsigghia l'omu.
= Uni on parasta meditaatiota. Lit. Yöuni neuvoo ihmistä.
Li megghiu parenti su li spaddi.
= Oma apu paras apu. Lit. Parhaat sukulaiset ovat omat olkapäät.
Li spèzzii tràsinu a tutti banni.
= Mausteita käytetään kaikessa.
Una bedda jurnata nun fa stati.
= Ei yksi pääsky kesää tee. Lit. Ei yksi kaunis päivä kesää tee.
Ogni diavulu travagghia cu li so' stigghi.
= Jokainen mestari työskentelee omilla välineillään. Lit. Jokainen piru työskentelee omilla välineillään.
Livarisi di li stizzi e mittirisi a li canali.
= Ojasta allikkoon. Lit. Välttää tipat ja joutua kanaaliin.
Quannu ti cridi d'aviri ventu 'n puppa, tannu ti trovi la varva di stuppa.
= Kun luulet, että sinulla on myötätuuli, petyt.
Bisogna suppurtari lu mali cui voli lu beni.
= On tarpeen kestää pahaa, jotta voi nauttia hyvästä.
La facci è supracarta di lu cori.
= Kasvot näyttävät mitä sydämeen on kirjoitettu. Vrt. Silmät ovat sielun peili.
Lu picca abbasta, l'assai suverchiu.
= Vähä riittää, paljo on liikaa.
Lu vinu, lu tabbaccu e li donni ruinanu l'omu.
= Viini, tupakka ja naiset ovat miehen perikato.
È megghiu taciri ca malu parrari.
= Parempi olla hiljaa kuin pahoin puhua.
Bon tempu e malu tempu, nun dura tuttu tempu.
= Ei hyvä eikä paha aika aina vain kestä.
Doppu la timpesta veni la calma.
= Myrskyn jälkeen tyyntä.
'Un amari a cu' t'ama è tirannia.
= Se, että ei anna vastarakkautta, on tyranniaa.
Megghiu una vota tira tira, ca tanti voti cazza cazza.
= Parempi tehdä kerran kunnolla kuin miten sattuu sata kertaa.
La prattica fa cchiù di la tiuria.
= Opit enemmän tekemällä kuin kuuntelemalla. Lit. Käytäntö tekee enemmän kuin teoria.
Tradutturi, tradituri.
= Kääntäjät, pettäjät.
Lu manciari senza viviri è comu lu truniari senza chiòviri.
= Syöminen juomatta on kuin ukkonen ilman sadetta.
A tumazzu vecchiu 'un cci pò sali.
= Et voi opettaa vanhalle koiralle uusia temppuja. Lit. Et voi suolata vanhaa juustoa.
La vasata è lu veru signu di l'amuri.
= Suudelma on rakkauden todellinen merkki.
Li dinari vannu e vennu.
= Rahaa tulee, rahaa menee. (Helpolla tienattu kuluu helposti.)
Bisogna jiri cu lu ventu.
= On purjehdittava tuulen mukaan.
Lu veru surdu è chiddu chi nun voli sèntiri.
= Todellinen kuuro on se, joka ei halua kuulla.
Amari la sò vicina è gran vantaggiu, spissu si vidi, e nun si fa viaggiu.
= On suuri etu rakastaa naapuria, näette toisianne usein eikä tarvitse matkustaa.
Cu' vigghia, la pigghia.
= Aikainen lintu madon nappaa. Lit. Joka herää, ottaa.
Lu peju vilenu è chiddu di la lingua.
= Pahin myrkky on kielen myrkky.
Lu tempu vinci ogni cosa.
= Aika voittaa kaiken.
Lu vinu è lu latti di li vecchi.
= Viini on vanhusten maito.
Nun sempri virdi si manteni un citru.
= Myös tämä menee ohi. Lit. Sitruuna ei pysy ikuisesti vihreänä.
La vita di l'omu è curta e travagghiata.
= Ihmisen elämä on lyhyt ja työläs.
Li ricchi comu vonnu e li poviri comu ponnu.
= Rikkaat tekevät niin kuin haluavat ja köyhät niin kuin voivat.
Vuliri è putiri.
= Jos löytyy tahtoa, löytyy voipuutta.
♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡ ♡♡♡