Afrikaansinkielisiä sananlaskuja, afrikaans - suomi

Afrikaansinkielisiä sananlaskuja, afrikaans - suomi

                                                                                        Kääntänyt ja selitykset laatinut: Katja


Moenie vir jakkals skaapwagter maak nie.

= Ei pidä laittaa shakaalia valvomaan lampaita. Vrt. suomen: Ei pidä laittaa pukkia kaalimaan vartijaksi.

Trou is niks nie, maar die saambly.

= Ei naimisiinmeno vaikeaa ole, vaan yhdessä pysyminen.

Hoe kaler, hoe rojaler.

= Mitä kaljumpi, sitä kuninkaallisempi. Mitä vähemmän omistaa, sitä anteliaammin antaa.

Grawe 'n put vir 'n ander, dan val jyself daarin.

= Joka toiselle kuoppaa kaivaa, siihen itse lankeaa.

'n Gewaarskude man tel vir twee.

= Harkitsevainen mies vastaa kahta.

Buig die boompie solank hy nog jonk is.

= Nuorena on vitsa väännettävä.

Wie nie wil hoor nie, moet voel.

= Se, joka ei neuvoja kuuntele, saa vielä tuntea sen nahoissaan.

Wie gou gee, gee dubbel.

= Se, joka antaa nopeasti, antaa tuplaten.

Elke man op sy eie akker.

= Kukin huolehtii omastaan. Kukin ajattelee ensin omaa etuaan. Lit. Kukin (huolehtii) omasta pellostaan.

Die gewillige perd moet die las dra.

= Auliin hevosen on kannettava kuorma. Se, joka suostuu jonkin työn tekemään, sen joutuu tekemään. Pitäisi pitää puolensa, jotta ei tule muiden hyväksi käyttämäksi.

Veel geskreeu en weinig wol.

= Paljon huutoa, vähän villoja.

Die wysheid kom met die grysheid.

= Vanhuus tuo viisauden. Lit. Viisaus tulee harmauden kanssa.

'n Rollende steen vergaar nie mos nie.

= Vierivä kivi ei sammaloidu.

Beter hard geblaas as die mond verbrand.

= Parempi lujasti puhaltaa kuin suu polttaa. Parempi on olla varovainen, jotta ei käy huonosti.

Wie dan leef, wie dan sorg.

= Huolehditaan ongelmista myöhemmin, vasta kun se on ajankohtaista. ~Se on sen ajan murhe.

Ou liefde roes nie.

= Vanha rakkaus ei ruostu.

Die oggendstond het goud in die mond.

= Aikainen lintu madon nappaa. Lit. Aamuhetkellä on kultaa suussaan.

Moenie al jou eiers onder één hen leg nie.

= Ei pidä laittaa kaikkia muniaan samaan koriin. Lit. Ei pidä laittaa kaikkia muniaan yhden ja saman kanan alle.

Elke pot kry sy deksel.

= Vakka kantensa valitsee. Kullekin löytyy oma kultansa.

'n Ou perd kry ook lus vir groenvoer.

= Vanhatkin miehet pitävät nuoremmista tytöistä. Lit. Vanhakin hevonen pitää nuorista versoista.

Wie se brood 'n mens eet, dié se woord ´'n mens spreek.

= Kenen leipää syöt, sen lauluja laulat. On oltava mieliksi sille taholle, josta on riippuvainen.

As die armoe by die voordeur inkom, gaan die liefde by die agterdeur uit.

= Kun köyhyys tulee ovesta, häipyy rakkaus ikkunasta. Lit. Kun köyhyys käy sisään etuovesta, lähtee rakkaus ulos takaovesta.

'n Goeie buurman is beter as 'n broer wat ver is.

= Hyvä naapuri on kaukaista sukulaista parempi. Lit. Hyvä naapuri on parempi kuin veli, joka on kaukana.

Hoe meer siele, hoe meer vreugde.

= Mitä enemmän porukkaa, sen hauskempaa.

In die nood leer 'n mens jou vriende ken.

= Hädässä ystävä tunnetaan.

Sê my wie jou vriende is en ek sal sê wie jy is.

= ~Ystävistään ihminen tunnetaan. Lit. Sano minulle, kuka on ystäväsi, niin minä sanon sinulle, kuka sinä olet.

Die vere maak die voel.

= Höyhenistään lintu tunnetaan.

Die duiwel word altyd swarter gesmeer as wat hy is.

= Asiat eivät useinkaan ole niin huonosti kuin miksi ne maalataan. Piru maalataan aina mustemmaksi kuin mitä se on.

Elke gek het sy gebrek.

= Itse kullakin on omat vikansa.

'n Koei kan moontlik 'n haas vang.

= Löytää sokeakin kana joskus jyvän. Toisinaan sattuu ihan tavattomiakin onnenkantamoisia. Lit. Lehmä voi mahdollisesti saada kiinni jäniksen.

Jy kan nie vye van dissels pluk nie.

= Et voi poimia viikunoita ohdakkeista. Pahoilta ihmisiltä on turha odottaa hyviä tekoja.

Die gees is gewillig, maar die vleis is swak.

= Halu toimia on kova, mutta itsekuri heikko. Lit. Henki on halukas, mutta liha on heikko.

'n Arend vang nie vlieë nie.

= Johtaja ei näpertele pikkuasioiden kanssa./ Suuri henki ei näpertele mitättömien asioiden parissa. Lit. Kotka ei pyydystele kärpäsiä.

'n Mens ken 'n boom aan sy vrugte.

= Hedelmistään puu tunnetaan. Teot kertovat enemmän kuin sanat.

Al dra bobbejaan 'n goue ring, hy bly 'n lelike ding.

= Kaunis ulkokuori ei kerro vielä ihmisestä. Ihmisen luonne on pysyvä, on ihan sama, kuinka paljon sitä yritetään kaunistella. Lit. Laita paviaanille kultainen sormus, pysyy se silti paviaanina.

Baie koks bederf die bry.

= Mitä useampi kokki, sen huonompi soppa. Kun yrittää tehdä yhtä asiaa liian monen ohjeen mukaan, tulee helposti sekundaa. Lit. Suuri määrä kokkeja pilaa keitoksen.

Soort soek soort.

= Ihminen etsii kaltaistaan seuraa.

Vriendelikheid kos niks nie.

= Ystävällisyys ei maksa mitään.

Hoe groter gees, hoe groter bees.

= Mitä suurempi henki, sitä suuremmat paheet.

Hoe hoër gevlieg, hoe harder geval.

= Mitä korkeammalta putoaa, sitä pahempi pudotus. Lit. Mitä korkeammalle lentänyt, sitä kovemmin pudonnut.

Die perd wat die hawer verdien, kryg baiemaal die strooi.

= Se, joka ansion ansaitsee, ei monestikaan sitä saa. Lit. Se hevonen, joka kauran ansaitsee, saakin usein olkia.

As jy op twee stoele tegelyk wil sit, kom jy op die grond te lande.

= Se, joka yrittää saavuttaa kahta asiaa yhtä aikaa, epäonnistuu molemmissa. Lit. Jos yrität yhtä aikaa istuutua kahdelle tuolille, päädyt istumaan lattialle.

As meerderman kom, moet minderman wyk.

= Raha puhuu. Rikkaat päättävät asioista. Lit. ~Kun enemmän omistava tulee, on vähemmän omistavan annettava tilaa.

As die kat weg is, is die muise baas.

= Kun kissa on poissa, hyppivät hiiret pöydillä. Lit. Kun kissa on poissa, ovat hiiret pomoja.

Die doel heilig die middele.

= Päämäärä pyhittää keinot.

Honger is die beste sous.

= Nälkä on paras kastike.

'n Vrot appel steek al die andere aan.

= Yksi mätä omena pilaa koko korillisen.

Geld regeer die wêreld.

= Raha pyörittää maailmaa.

Jakkals prys sy eie stert.

= Oma kehu haisee. Lit. Shakaali ylistää omaa häntäänsä.

Die pad na die hel is met goeie voornemens geplavei.

= Tie helvettiin on kivetty hyvillä aikomuksilla.

Adam sê dis Eva en Eva sê dis die slang.

= Jokainen syyttelee muita. Lit. Adam sanoi, että se oli Eeva, ja Eeva sanoi, että se oli käärme.

Honger maak rou bene soet.

= Nälkä on paras mauste. Lit. Nälkä tekee raaoista luista makeita.

Teen die dood groeie nie kruid nie.

= Kuolemaa vastaan ei ole rohtoa. Lit. Kuolemaa vastaan ei kasva rohtoa.

Kaarte en kanne maak arm manne.

= Uhkapelit ja alkoholi ovat miehen turmio. Kanne on kirjaimellisesti kannut, mutta viittaa tässä kannuihin, jossa on alkoholia. Vrt. Die wysheid in die kanne = (olla) juopunut, eli viisaus on kannuissa, heh!

Siekte kom te perd, maar vertrek te voet.

= Sairaus tulee nopeasti mutta lähtee hitaasti. Lit. Sairaus tulee ratsain, mutta lähtee jalan.

Solank daat lewe is, is daar hoop.

= Niin kauan kuin on elämää, on toivoa.

Elkeen moet sy eie kruis dra.

= Jokaisen on kannettava ristinsä.

Gesondheid is die grootste skat.

= Terveys on kultaa kalliimpaa. Lit. Terveys on suurin aarre.

Moenie slapende honde wakker maak nie.

= Älä herätä nukkuvaa karhua. Lit. Älä herätä nukkuvia koiria.

Bitter in die mond maak die hert gesond.

= Terveellinen vaikkakaan ei niin maistuva ruoka (tai lääke) on fyysisesti hyväksi. Lit. Kitkerä suussa tekee sydämen terveeksi.

'n Blinde kan nie 'n andere blinde lei nie.

= Ei sokea voi taluttaa sokeaa. Oppimaton ei voi opettaa toista oppimatonta.

Die een se dood is 'n ander se brood.

= Yhden epäonni on toisen onni. Lit. Yhden kuolema on toisen leipä.

As jy geprys wil wees, moet jy doodgaan.

= Jos haluat tulla ylistetyksi, on sinun kuoltava. (Eläviä ei ylistetä, haudalla kyllä.)

Die doodskleed het nie sakke nie.

= Kuolinpuvussa ei ole taskuja. (Omaisuutta ei saa mukanaan hautaan.)

Die graf maak almal gelyk.

= Kuolema (lit. hauta) tekee kaikista tasavertaisia.

Klein muisies het groot ore.

= Lapset kuuntelevat, mitä aikuiset puhuvat. Tämä sananlasku on siitä varoitukseksi. On varottava puheitaan lasten läsnäollessa. Lit. Pikkuisilla hiirulaisilla on suuret korvat.

Niemand is so doof as hy wat nie wil hoor nie.

= Kukaan ei ole niin kuuro kuin se, joka ei halua kuulla.

Elke hart het sy smart.

= Jokaisella sydämellä on omat murheensa.

Snags is alle katte grou.

= Hämärässä ei erota kauniita ja rumia. Joissain kielissä vastaava sanontatapa on ymmärretty myös näin: Epäselvissä olosuhteissa on vaikea tietää tosiasioita. Lit. Öisin kaikki kissat ovat harmaita.

Die beste perd struikel ook.

= Menee viisaskin vipuun. Mitä ammattitaitoisinkin tekee joskus virheen. Lit. Paraskin hevonen kompastelee.

Elke man soen sy vrou op sy manier.

= Kukin taaplaa tyylillään. Jokainen tekee oman työnsä tavallaan. Lit. Jokainen mies suutelee vaimoaan omalla tavallaan.

Ook Homeros slaap soms.

= Menee viisaskin vipuun. Lit. Homeroskin toisinaan nukkuu.

Die appel val nie ver van die boom nie.

= Ei omena kauas puusta putoa.

Soos die oue sing, so piep die jonge.

= Mitä vanhemmat edellä, sitä lapset perässä. Lit. Mitä vanhemmat laulavat, sitä lapset piipittävät.

Jy kan van 'n esel nie 'n perd maak nie.

= Ihmisen luonne on se mikä se on, sitä ei käy muuttaminen. Lit. Aasista et saa tehtyä hevosta.

Die ouderdom kom met gebreke.

= Vanhuus tulee vaivojen kanssa. Vanhuus ei tule yksin.

Liefde is blind.

= Rakkaus on sokea.

Ou liefde roes nie.

= Vanha rakkaus ei ruostu.

Geld soek geld.

= Raha menee rahan luo. Lit. Raha etsii rahaa.

Haastig trou bring gou berou.

= Se, joka avioituu hätäisesti, saa nopeasti katua. Lit. Hätäinen avioituminen tuo nopeasti katumuksen.

Die dood is die enigste raat teen ouderdom.

= Kuolema on ainoa lääke vanhuutta vastaan.

Gewoonte is tweede natur.

= Tottumus on toinen luonto.

'n Jakkals verloor wel sy hare, maar nie sy streke nie.

= Ihmisen luonne on muuttumaton. Lit. Shakaali menettää kyllä karvansa, mutta ei raitojaan.

'n Jakkals wat slaap, tel hoenders in sy drome.

= Kettu, joka nukkuu, laskee unissaankin kanoja. Jokaisen ajatukset ovat aina niissä asioissa, jotka häntä miellyttävät. Luonne on muuttumaton. Lit. Shakaali, joka nukkuu, laskee kanoja unissaan.

Ondank is wêreldsloon.

= Kiittämättömyys on maailman palkka.

Stille waters, diepe grond, onder draai die duiwel rond.

= Huomaamattomilla hiljaisilla ihmisillä on usein jotakin salattavaa. Lit. Tyynet vedet, syvä pohja, alla kiertää piru. Vihollinen ei aina pidä itsestään ääntä.

'n Gierigaard is doef aan die kant waar die beurs hang.

= Saita on kuuro sen puolen korvasta, jonka kohdalla on hänen lompakkonsa.

Wie homself verhoog, sal verneder word.

= Joka itsensä ylentää, se alennetaan.

Hoogmoed kom voor die val.

= Ylpeys käy lankeemuksen edellä.

Wie saai, sal maai.

= Se, joka kylvää, niittää.

Liewer bang Jan as dooie Jan.

= ~Parempi katsoa kuin katua. Lit. ~Parempi pelon vuoksi empivä Jan kuin kuollut Jan.

Wie het, sal gegee word.

= Sille, jolla on, annetaan.

Die een saai, die ander maai.

= Yksi kylvää, toinen niittää. Aina ei työn hedelmistä saa nauttia se, joka niiden eteen on kovan työn tehnyt.

Nood breek wet.

= Hätä ei lue lakia.

Honger is die beste kok.

= Nälkä on paras kokki.

As die wyn is in die man, is die wysheid in die kan.

= Kun viini on miehessä, on viisaus kannussa.

'n Kind en 'n dronk man praat die waarheid.

= Lapsi ja humalainen toden puhuu.

Brandewyn en vroueraad is goeie dinge, maar jy moet dit bietjies-bietjies gebruik.

= Brandy ja naisten neuvot ovat hyviä asioita, mutta niitä tulee käyttää hyvin pieniä määriä kerrallaan.

Onkruid vergaan nie.

= Rikkaruohot eivät koskaan katoa. Sanonta perustuu ajatukseen, että toivottavat kasvit vaativat hoitoa, mutta ei-toivotut rikkaruohot kasvavat ja rehottavat ilman minkäänlaista vaivannäköä.

Gesondheid is die grootste skat.

= Terveys on kallein aarre.

Vandag groot, môre dood.

= Kuolema voi tulla hetkenä minä hyvänsä. Lit. Tänään suuri, huomenna kuollut.

Die dood kom soos 'n dief in die nag.

= Kuolema tulee kohdalle yllättäen. Lit. Kuolema tulee kuin varas yössä.

Die mure het ore.

= Seinillä on korvat.

Vier oë is beter as twee.

= Kaksin ihminen ajattelee paremmin kuin yksin. Lit. Neljä silmää on parempi kuin kaksi. Ajatuksena: kaksi silmäparia näkee enemmän kuin yksi.

Geen roos sonder dorings nie.

= Ei ruusua piikitöntä. Kaikessa hyvässäkin on aina jotakin epätoivottavaa.

Lekker is maar 'n vinger lank.

= Nautinto ei kauaa kestä. Lit. Nautinto on sormenmittainen.

Elk diertjie het sy plesiertjie.

= Huvinsa kullakin. Lit. ~Jokaisella pikku eläimellä on pikkuiset nautintonsa.

Gedeelde vreugde is dubbele vreugde.

= Jaettu ilo on kaksinkertainen ilo.

Gedeelde smart is halwe smart.

= Jaettu murhe on puoli murhetta.

Elke dag het genoeg aan sy eie kwaad.

= Jokaisessa päivässä on riittävästi murhetta (pahoja asioita, jotka tuovat murhetta). Tarkoittaa, ettei pidä surra jo huomisenkin murheita etukäteen.

Elkeen dink dat sy kruis die swaarste is.

= Jokainen pitää omaa ristiään raskaimpana kantaa.

Elkeen moet sy eie kruis dra.

= Jokaisella on ristinsä kannettavana.

Wie nie waag nie, wen nie.

= Rohkea rokan syö, arka ei saa kaaliakaan. Lit. Se, joka ei uskalla, ei voita.

Die verste gras is die groenste.

= Aidan toisella puolella ruoho on vihreämpää. Lit. Kauimpana oleva ruoho on vihreintä.

Soos die horlosie tuis tik, tik hy nêrens.

= Oma koti kullan kallis. Lit. Ei missään kello tikitä niin kuin kotona.

In 'n mens se eie huis tik die klok die mooiste.

= Oma koti kullan kallis. Lit. Omassa kotona kello tikittää kauneimmin.

Versigtigheid is die moeder van die wysheid.

= Varovaisuus on viisauden äiti.

Alle hout is nie timmerhout nie.

= Ei kaikista puista rakennuspuiksi.

In die kleinste potjies bewaar 'n mens die beste salf.

= Pienessä kirstussa voi piillä suuri aarre. Lit. Pikkuisimmissa ruukkusissa ihminen säilyttää parasta voidettaan.

Elkeen dink dat sy uil is 'n valk.

= Jokaiselle on oma lapsi/ rakastettu/ oma ajattelutapa/ idea rakkain. Lit. Jokainen ajattelee pöllönsä olevan haukka.

Al doende leer mens.

= Harjoitus tekee mestarin. Tekemällä ihminen oppii.

Oefening maak die meester.

= Harjoitus tekee mestarin.

Deur skade en skande word 'n mens wys.

= Vahingosta viisastuu. Lit. Vahingosta ja häpeästä ihminen viisastuu.

Dis menslik om te dwaal.

= Erehtyminen on inhimillistä.

'n Ander man se boeke is duister om te lees.

= On vaikea ymmärtää ja arvostella/ arvioida toisen elämää. Lit. Toisen kirjoja on hämärä lukea.

Elkeen weet die beste waar die skoen hom druk.

= Kukin itse tietää parhaiten, mistä häntä kenkä puristaa.

Besin eer jy begin.

= Harkitse ennen kuin aloitat.

Soweel hoofde, soveel sinne.

= Niin monta mieltä kuin miestäkin.

Uit die oog, uit die hart.

= Pois silmistä, pois sydämestä.

Moenie slapende honde wakker maak nie.

= Ei pidä herättää nukkuvaa karhua. Lit. Ei pidä herättää nukkuvia koiria.

'n Drenkeling gryp na 'n strooihalm.

= Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin.

Kennis is mag.

= Tieto on valtaa.

As die klou uitsteek, is die leeu daaragter.

= Kynsistään leijona tunnetaan.

Wie nie sterk is nie, moet slim wees.

= Sen, joka ei ole voimakas, on oltava ovela.

Die verstand kom met die jare.

= Kokemus tuo ymmärryksen. Viitataan vuosien kokemukseen.

Hoë bome vang baie wind.

= Huipulla tuulee. Lit. ~Korkeimmat puut saavat runsaasti tuulta osakseen.

As elkeen vir sy eie deur vee, sal die straat skoon wees.

= Kun jokainen lakaisee oman ovensa edestä, pysyy katu puhtaana. Jokaisen tulee keskittyä omiin asioihinsa, kaivaa ensin malka omasta silmästään.

Die uitsondering bevestig die reel.

= Poikkeus vahvistaa säännön.

Waar die hart vol van is, loop die mond van oor.

= Sydämen kyllyydestä suu puhuu.

Belofte maak skuld.

= Lupaus on velka.

Praatjies vul geen gaatjies nie.

= Eivät suuret sanat suuta halkaise. Lit. Pikkuiset puheet eivät täytä pikkuisia aukkoja.

Sê en doen is twee.

= Sanominen ja tekeminen ovat kaksi eri asiaa.

Die haan kraai baie harder as die hen wat die eier gelê het.

= Eivät suuret sanat suuta halkaise. Ei suuret puheet vielä mitään, teot ovat ne, jotka lasketaan. Lit. kukko kiekuu paljon kovemmin kuin munat muninut kana.

Die henne wat die meeste kekkel, lê nie die meeste eiers nie.

= Ne kanat, jotka eniten kaakattavat, eivät ole niitä, jotka munivat suurimman määrän munia.

'n Mens vang meer vlieë met heuning as met asyn.

= Ystävällisyydellä saa aikaan paremmin yhteistyöhalukkuutta kuin myrkyllisyydellä. Lit. Ihminen saa enemmän kiinni kärpäsiä hunajalla kuin etikalla.

Soos die oues sing, so piep die jonge.

= Mitä vanhemmat edellä, sitä lapset perässä.

Goeie raad is duur.

= Hyvät neuvot ovat kalliita.

Swye is goud, spreek is silwer.

= Vaikeneminen on kultaa, puhuminen hopeaa.

Praat van die duiwel, dan trap jy op sy stert.

= Siinä paha missä mainitaan. Lit. Puhu paholaisesta, sitten jo astut sen hännän päälle.

Heuning in die mond, gal in die hart.

= Hunajaa kielessä, sappea sydämessä. Ei pidä luottaa hunajaiseen puheeseen.

Moenie hoera skree voor jy oor die brug is nie.

= Ei pidä nuolaista ennen kuin tipahtaa. Lit. Ei pidä huutaa hurraata ennen kuin on päässyt sillan yli.

Moenie die vel verkoop voordat die beer geskiet is nie.

= Ei pidä nuolaista ennen kuin tipahtaa. Lit. Ei pidä myydä taljaa ennen kuin on karhu kaadettu.

Die laaste lag die lekkerste.

= Se parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraa. Lit. Viimeinen nauru herkullisin.

'n Mens moenie die dag voor die aand prys nie.

= Ei pidä nuolaista ennen kuin tipahtaa. Ei pidä kehua ennenaikaisesti. Lit. Ei pidä ylistää päivää ennen kuin se on illassa.

'n Mens moet nooit sê: "Fonteintjie, ek sal nooit weer van jou drink nie."

= Ei koskaan pidä sanoa "ei koskaan" (äkkiä käykin niin, että juuri sitä pitää tekemän, mistä oli vannonut, että sitä ei enää koskaan tule tekemään). Elämässä ei koskaan tiedä, kuinka asetelmat muuttuvat ja mitä vielä tulee tarvitsemaan. Lit. Ihmisen ei pidä koskaan sanoa: "Pikkuinen lähde, en juo sinusta enää koskaan."

Van die hand na die tand val die pap in die sand.

= Kaikkea voi sattua, kun on matkalla tavoitetta kohti. Sen vuoksi ei pidä kehuskella tuloksella ennen kuin sen on todellisuudessa saavuttanut. Lit. ~Matkalla kädestä hampaille puuro putoaa maahan.

Een dwaas kan meer vra as wat sewe wyses kan beantwoord.

= Yksi hölmö pystyy kysymään enemmän kuin mihin seitsemän viisasta pystyy vastaamaan.

Waar daar 'n wil is, is daar 'n weg.

= Missä on tahto, siellä on keino.

As jy 'n huis na elkeen se raad bou, is hy krom.

= Jos talon rakentaisi kuunnellen kaikkien neuvoja, siitä tulisi vino.

Verbode vrugte smaak die lekkerste.

= Kielletyt hedelmät maistuvat herkullisimmilta.

Wie die laaste druppel uit die kan wil hê, kry die deksel op sy neus.

= Ahneella on paskainen loppu. Lit. Se, joka haluaa saada kannusta viimeisenkin tipan, saa kannen nenälleen.

'n Goeie begin is halfpad gewin.

= Hyvä alku on puoli voittoa.

Gedane sake het g'n keer nie.

= Tehtyä ei saa tekemättömäksi.

Die laaste loodjies weeg die swaarste.

= Viimeiset punnerrukset ovat aina ne raskaimmat, tehtävässä kuin tehtävässä. Lit. Viimeiset pikku lyijyset ovat raskaimmat.

Aan alles kom 'n end.

= Kaikki loppuu aikanaan.

Elkeen moet sy eie pakkie dra.

= Jokaisen on kannettava oma pikku kuormansa. Lit. Jokaisen on kannettava oma pikkuinen nyyttisensä. Pakkie = pikkuinen nyyttinen; viittaa tässä kärsimyksiin, rasituksiin.

Haastigheid kan lig berou.

= Kiireellä ei tule hyvää jälkeä. Lit. Hätäisyys voi helposti kaduttaa.

Die haastige hond verbrand sy mond.

= Kiireestä ei hyvä seuraa. Lit. Hätäilevä koira polttaa suunsa.

Dis nie aldag kermis.

= Ei joka päivä ole juhlapäivä. Lit. Ei joka päivä ole joulu.

Wat jy saai, sal jy maai.

= Mitä kylvää, sitä niittää.

'n Vlieënde kraai het altyd wat.

= Lit. Lentävä mustavaris aina jotain saa. Tarkoittaa, että kyllä ahkeruudella aina jotakin voittaa.

'n Gebraaide hoender vlieg niemand in die mond nie.

= Lit. Grillattuja kanoja ei lentele kenenkään suuhun. Elantonsa eteen on työskenneltävä.

Gebraaide duiwe vlieg niemand in die mond nie.

= Lit. Grillattuja kyyhkysiä ei lentele kenenkään suuhun. Elantonsa eteen on työskenneltävä.

As dit pap reën, moet jy skep.

= On tartuttava tilaisuuteen, kun se sattuu kohdalle. Lit. Kun sataa puuroa, on lusikoitava.

Die boog kan nie altyd gespan wees nie.

= Aika työn, aika levon. Lit. Jousi ei voi olla aina jännitettynä.

Alle bietjies help.

= Apu se on pienikin apu. Lit. Kaikki pikkuruisetkin (avut) auttavat.

Kom tyd, kom raad.

= Aika tuo neuvon.

Alle goeie dinge bestaan uit drie.

= Hyvät asiat tulevat kolmittain.

'n Mens moet roei met die rieme wat hy het.

= Lit. On soudettava niillä airoilla jotka on. On mentävä eteenpäin niillä keinoin jotka on.

'n Mens moet speel met die kaarte wat hy het.

= On pelattava niillä korteilla, jotka on saanut.

Moenie hase met 'n kanon probeer skiet nie.

= Lit. Ei pidä yrittää ampua jäniksiä tykillä. Ei pidä turvautua liian äärimmäisiin keinoihin.

Moenie nie muggies met 'n kanon probeer skiet nie.

= Lit. Ei pidä yrittää ampua hyttysiä tykillä. Ei pidä turvautua liian äärimmäisiin keinoihin.

Geluk en ongeluk woon onder een dak.

= ~Epäonni on alati hyvin lähellä. Ei nautintoa ilman kärsimystä. Ei puhdasta onnea missään, vaan epäonnea liittyy aina vähintäänkin hieman, kaikkeen tapahtumiseen. Onni ja epäonni myös kovasti vaihtelevat - suitsait ja simsalabim! – ne vaihtuvatkin toisikseen! Lit. Onni ja epäonni asuvat saman katon alla.

Geluk is maar 'n dag lank.

= Onni kestää vain päivän.

'n Ongeluk kom nooit alleen nie.

= Onnettomuus ei tule koskaan yksin.

Moenie die bobbejaan agter die bult gaan soek nie.

= Epäonnea ei pidä etsimällä etsiä. Lit. Ei pidä mennä etsimään paviaania mäennyppylän takaa. (Ilmeisesti se kyllä sieltä sitten löytyy, heh!)

Pap word altyd warmer gekook as wat dit geëet word.

= Asiat eivät ole niin huonosti kuin ne näyttävät olevan. Lit. Puuro keitetään aina kuumempana kuin se tarjotaan.

Na vrolikheid kom olikheid.

= Ilon jälkeen tulee kärsimys.

Na reën kom sonskyn.

= Sateen jälkeen paistaa aurinko. Epäonni ei kestä ikuisesti.

Die dag kom uit die nag.

= Yön jälkeen koittaa päivä. Epäonni ei kestä ikuisesti.

'n Mens kan nie van brood alleen lewe nie.

= Ei ihminen elä yksin leivästä.

Daar is geen koring sonder kaf nie.

=Ei jyvää ilman akanaa.

Alles het sy keersy.

= Kaikella on kääntöpuolensa.

'n Halwe eier is beter as 'n leë dop.

= Parempi vähän kuin ei mitään. Lit. Puoli munaa on parempi kuin tyhjä kuori.

Een voël in die hand is beter as tien in die lug.

= Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla. Lit. Yksi lintu kädessä on parempi kuin kymmenen ilmassa.

'n Mens waardeer die skat eers as hy verlore is.

= Ihminen arvostaa aarrettaan vasta sen menetettyään.

Hoe meer 'n mens het, hoe meer wil hy hê.

= Mitä enemmän ihminen omistaa, sitä enemmän hän lisää halajaa.

Krummels is ook brood.

= Parempi vähäkin kuin ei mitään. Lit. Murusetkin ovat leipää.

Moenie jou pêrels vir die swyne gooi nie.

= Ei pidä heittää helmiä sioille.

Goedkoop is duurkoop.

= Halvalla ostettu tulee kalliiksi.

Geen waarom sonder daarom.

= Kaikella on syynsä. Lit. "Ei miksiä ilman siksiä".

Dis die klein jakkalsies wat die wingerde verniel.

= Pienillä asioilla voi olla kauaskantoiset vaikutukset. Lit. Ne ovat ne pienet pikkushakaalit, jotka viiniköynnökset turmelevat. Vrt. Toisinaan pieni kanto kaataa reen.

Soos jy jou bed maak, so sal jy gaan slaap.

= Niin makaa kuin petaa.

Alles het sy tid.

= Kaikella on aikansa.

Die tyd is die beste heelmeester.

= Aika on paras parantaja. Lit. Aika on paras parantajamestari.

Daat is niks nuuts onder die son nie.

= Ei mitään uutta auringon alla.

Ander tye, ander mense.

= Ajat muuttuvat ja ihmiset sen mukana. Lit. Toiset ajat, toiset ihmiset.

Liewer laat as nooit.

= Parempi myöhään kuin ei milloinkaan.

Wat gebeur het, het gebeur.

= Tapahtunutta ei saa tapahtumattomaksi. Lit. Se, mikä on tapahtunut, on tapahtunut.

Dis nie alles goud wat blink nie.

= Ei kaikki ole kultaa mikä kimaltaa.

Dis nie alles gras wat groen is.

= Asiat eivät aina ole sitä miltä näyttävät. Lit. Ei kaikki ole ruohoa, mikä on vihreää.

Dis nie almal apostels wat wandelstokke dra nie.

= Ulkonäkö pettää. Lit. Eivät ne kaikki apostoleja ole, joilla kävelykeppi on.

Die kap maak nie die monnik nie.

= Lit. Ei kaapu munkkia tee. Monesti ihmiset ovat aivan muuta kuin mitä he näyttävät olevan.

Alles is ydelheid.

= Kaikki on turhuutta.

Geloof kan berge versit.

= Usko voi siirtää vuoria.

Soos die boom val, bly hy lê.

= Onnettomuutta ei voi välttää, jos se on kohdalle tullakseen. Ennakoimattomalle epäonnelle ei ole mitään tehtävissä. Lit. ~Puu kaatuu, mihin se kaatuu. Siinähän rötköttää.


Luo kotisivut ilmaiseksi! Tämä verkkosivu on luotu Webnodella. Luo oma verkkosivusi ilmaiseksi tänään! Aloita